Blog

Nyheter

Vi har hatt besøk av Språkrådet! Slik jobber vi med sørsamisk og klart språk / Språkrådet mijjen luvnie mïnneme! Naemhtie mijjieh åarjelsaemiengïeline jïh tjïelke gïeline barkeminie

de ti fra språkrådet ser på Jenny-Krihke som presenterer arbeidet med sørsamisk

Vi har hatt besøk av Språkrådet! De hadde lyst å høre mer om hvordan vi jobber med klart språk og samiske språk. Det sa vi så klart ja til, og 2. juni kunne Jenny-Krihke Bendiksen og Heidi Kristin Tharaldsen ønske 10 representanter fra Språkrådet velkommen til Rådhuset.

Å bruke både klart språk og sørsamisk språk er nedfelt i lovverket. For Språkrådet er det nyttig å få innblikk i hvordan kommuner og andre offentlige virksomheter jobber med dette, og hvordan vi løser dette i praksis. For oss som jobber med disse oppgavene til daglig, er det veldig nyttig å få besøk av Språkrådet. I løpet av møtet hadde vi gode samtaler rundt bordet, vi fikk råd om ressurser og støtte fra Språkrådet – og de fikk med seg nyttig kunnskap om hvordan vi jobber og hvilke verktøy og tiltak de kan bidra med tilbake. Tilbakemeldingene fra Språkrådet til oss var også at vi får til veldig mye bra med få ressurser – og det tar vi med oss videre!

Lurer du på hvordan vi jobber med klart språk og sørsamisk, kan du lese videre under bildet.

bilde av Heidi og Jenny med røroskirka i bakgrunnen

Heidi Kristin (t.v.) har ansvar for arbeidet med klart språk i kommunen , og Jenny-Krihke (t.h.) for arbeidet med sørsamisk språk. Visste du at “Krihke” er det samiske versjonen av “Kristin”? Det synes jo vi to kollegene er et artig sammentreff!

Sørsamisk / Åarjelsaemien

Jenny-Krihke, er sørsamisk språkkonsulent i Rossen tjïelte / Røros kommune. Hun fortalte om arbeidet vi gjør for å synliggjøre åarjelsaemien / sørsamisk i kommunen.

Røros kommune ligger i rørossamisk område og er et kjent samisk knutepunkt og møteplass. Kommunen ble samisk forvaltningsområde i 2018, og vi jobber for å bli en tospråklig kommune. Samisk og norsk er likestilte språk, og du som innbygger har rett til å bruke samisk i møte med kommunen.

Slik synliggjør vi sørsamisk i kommunen:

  • Vi har skilt på begge språk i alle nye bygg. Vi jobber for få til dette også i eldre bygg.
  • Vi er i gang med å gjøre kommunens nettside tospråklig
  • Vi oversetter innholdet på sosiale medier til sørsamisk
  • Vi jobber for å oversette plakater og annen informasjon i alle virksomheter

Se presentasjonen om hvordan vi jobber med sørsamisk språk og kultur

Klart språk / Tjïelke gïele

Heidi Kristin Tharaldsen er kommunikasjonsrådgiver med ansvar for klart språk i Rossen tjïelte / Røros kommune. Hun fortalte om hvordan vi jobber med klart språk i kommunen.

I Røros kommune har vi har jobbet med Klart språk siden 2017, gjennom KS sitt prosjekt Klart språk for kommuner. Vi har også fått anerkjennelse arbeidet vårt med klart språk, som ble markert med hederlig omtale under utdelingen av Klarspråksprisen i 2021.

Når innbyggeren, i et brev eller på en nettside, finner det de trenger, forstår det de finner, og bruker det til å gjøre det de skal – da har vi brukt klart språk.

For oss som kommune er klart språk er en forutsetning for demokratiet og innbyggernes tillit til kommunen. Å bruke et forståelig språk er nødvendig fordi:

  • det skaper tillit – i vedtak, digitale tjenester, endringsprosesser og krisekommunikasjon
  • er inkluderende – noen har lese- og skrivevansker, andre har ikke norsk som morsmål
  • gir effektiv kommunikasjon – de aller fleste er presset på tid
  • er en forutsetning for demokratiet – for at innbyggerne skal kunne gi sine innspill til politiske saker, må de forstå hva sakene som er til høring handler om

Som innbygger skal du bli møtt med klart språk i brev, høringer, saker til politisk behandling, innbyggerinformasjon, nettsider og digitale skjema.

Se presentasjonen om hvordan vi jobber med klart språk

Noen eksempler på sørsamisk og klart språk / Åarjelsaemiengïele jïh tjïelke gïele – vuesiehtimmien gaavhtan

Vi har flere nettsider på sørsamisk og med klart språk – men her er noen eksempler du kan kikke på:

To nettsider vi har laget på begge språk, sørsamisk og norsk:

To nettsider som vi har laget med klart språk:

X